![]() |
|||
|
|
|
|
|
| Prima diventare capace di amore, poi imparare che spirito e corpo sono una cosa sola. Hugo von Hofmannsthal |
First, to be able to love, then to learn that body and spirit are one. |
D'abord trouver la capacitè d'aimer. Ensuite apprendre que le corps et l'esprit sont une seule et meme chose. |
Antes hay que ser capaces de amar, luego hay que apreder que al espiritu y el cuerpo son una sola cosa. |
| Le persone felici in amore hanno l'aria profondamente intenta. Stendhal | People happy in love have an air of intensity. | Les gens heureux en amour ont l'air profondèment attentif. | Las personas felices en amor tienen un aire prufundamente intenso. |
| L'innamorato è un individuo i cui discorsi annoiano tutti, fuorchè l'amato. Nom de Plume | The speech of someone in love bores everyone except the loved one. | Les discours de l'amoureux ennuient tout le monde en dehors de l'etre aimè. |
El enamorado es aquel cuyos discursos aburren a todos, salvo que a la persona amada. |
| Il denaro è come le donne: per tenerlo, bisogna occuparsene. F. Bourdet | Money is like women: if you want to keep it you must take care of it. | L'argent c'est comme les femmes: pour le garder, il faut s'en occuper. | El diner es como las mujeres: para ganarlo hay que ocuparse de él. |
| Si è soli con tutto ciò che si ama. Novalis | One is alone with all the things he loves. | L'on est seul avec ce qu'on aime. | Estamos solos con todo lo que amamos. |
| Amico mio, non pensiamo al domani e cogliamo insieme quest'attimo della vita che trascorre. Omar Kyyam | My friend, let's not think of tomorrow, but let's enjoy this fleeting moment of life. | Mon ami, no pensons pas à demain, cueillons ensemble cet instant de vie qui passe. |
Amigo mio, no pensemos en el manana y aprovechemos juntos este instante de vida que fluye. |
| Soccorri un po' la mia sfiducia, amico! Herman Melville | Aid my disillusionment, my friend! | Ami, vole au secours de ma confiance! | Ayuda un poco mi desconfianza, amigo! |
| L'amore ha sempre svolto romanzi, ossia l'arte di amare è sempre stata romantica. Novalis | Love has always inspired novels, or rather the art of loving has always been romantic. |
L'amour a toujours vécu de romans; de fait, l'art d'aimer a toujours été romantique. |
El amor siempre ha daado lugar a romances, es decir, el arte de amar siempre ha sido romàntico. |
| Amore è rivelazione improvvisa: il bacio è sempre una scoperta. Anonimo | Love is a sudden revelation: a kiss is always a discovery. | L'amour est un révélation soudaine: le baiser est toujours une découvert. | El amor es una revelaciòn inesperada: el beso siempre es un descubrimiento. |
| Quando due amici si comprendono completamente/ le parole sono soavi e forti come profumo di orchidee. Kung Tse | When two friends understand each other totally, the words are soft and strong like an orchids perfum. | Quand l'entente est parfaite entre deus etres qui s'aiment / leurs paroles sont suaves et fortes comme le parfum de l'orchidée. | Cuando dos amigos se comprenden / las palabras son suaves y fuertes come perfume de orquideas. |
| Non esiste salvaguardia contro il senso naturale dell'attrazione. A. C. Swinburne | There is no safety-net to protect against attraction. | Il n'existe pas de rempart contre l'attraction naturelle. | No existe protecciòn contra el instinto natural de la attracciòn. |
| Nessuna sorpresa produce un effetto più magico dell'essere amati. Charles Morgan | No surprise can produce such a magical effect as being loved. | Aucune surprise ne pruduit un effet plus magique que celle d'atre aimé. | No hay sorpresa que produca un effecto màs màgico que el ser amados. |
| Una ragazza è sempre un mistero: non c'è che fidarsi al suo viso e all'ispirazione del proprio cuore. E. De Amicis | A woman is always a mistery: one must not be fooled by her face and her hearts ispiration. | Une jeune fille est toujours un mystère. Votre seul recours est de vous fier à son visage et d'écouter votre coeur. | Una mujer siempre es un misterio; hay que abandonarse a su rostro y a la inspiraciòn del propio corazòn. |
| Nel cuore delle donne non ci vede chiaro che l'esaminatore disinteressato. E. De Amicis | Only the desinterested examiner can clearly see in women's hearts. | Seul un scrutateur désintéressé peut voir clair dans le coeur d'une femme. | El corazòn de las mujeres sòlo es claro para el observador desinteresado. |
| Che faccenda maledettamente pazza è l'amore! Emanuel Schlkaneder | What an annoyng mad thing love is! | Quelle affaire terriblemente insensée que l'amour! | Que asunto màs loco es al amor! |
| Mai nessuno è tradito dall'amore puro. Jaufré Rudel | No-one is ever betrayed by true love. | L'amour pur jamais ne trahit. | El amor puro jamàs ne traiciona a nadie. |
| Eravamo insieme, tutto il resto del tempo l'ho scordato. Walt Whitman | We were together, I have forgotten the rest. | Nous étions ensemble, le reste du temps je l'ai oublié. | Estabamos juntos, el después lo he olvidado. |
| Tutti amano chi ama. R. W. Emerson | All mankind love a lover. | Tout le monde aime ceux qui s'aiment. | Todos aman al que ama. |
| La riconoscerei tra mille: aveva un modo particolarmente grazioso di portare il capo. Anonimo | I will recognize her amongst thousands: she held her head in a particular way. | Je la reconnaitrais entre mille: elle avait un gracieux port de tete inconfondible. | La reconocerìa entre mil: tenìa una manera muy peculiar de llevar su cabeza. |
| Nelle donne ogni cosa è cuore, anche la testa. J. P. Richter | In women everything is heart, even the head. | Chez les femmes tout est coeur, meme la tete. | En las mujeres todo es corazòn, incluso el pensamiento. |
| L'amore è la saggezza dello sciocco e la follia del saggio. S. Johnson | Love is the wisdom of the fool and the folly of the wise. | L'amour s'est la sagesse du fou et la folie du sage. | El amor es la sabidurìa del tonto y la locura del sabio. |
| L'amore detta, il bacio scrive i segreti del cuore. Anonimo | Love dictates, but a kiss writes the secrets of the heart. | L'amour dicte, le baiser écrit les secrets du coeur. | El amor dicta, el beso escribe los secretos del corazòn. |
| Amore non è guardarsi a vicenda; è guardare insieme nella stessa direzione. A. de Saint-Exupéry | Love does not consist in gazing at each other but in looking together in the same direction. | Aimer, ce n'est pas se regerder l'un l'autre; s'est regarder ensemble dans la meme direction. | El amor no es mirarse el uno al otro; es mirar juntos hacìa la misma direcciòn. |
| Fra i rumori della folla ce ne stiamo noi due/ felici di essere insieme parlando/ forse nemmeno una parola. Walt Whitman | In the confusion we stay with each other, happy to be together, speaking without uttering a singol word. | Nous sommes là, tous les deux, dans les rumeurs de la foule / heureux d'etre ensemble, parlant / peu ou peut-etre sans dire un mot. | Entre los ruidos de la multitud estamos tu y yo / felices de estar juntos, hablando / poco, quizàs ni una palabra. |
| Ciò che diventa scherzo sulle labbra di tutti, lo sentiamo più sacro, noi due, nel nostro cuore. Annette von Droste-Hulsoff | That wich becomes a joke on our lips we feel holier, as to in our heart. | Ce qui se mue en plaisanterie sur les lèvres des autres, nous le ressentons comme sacré, tous les deux, dans notre coeur. | Lo que es burìa en los labios de los demàs lo sentimos, tu y yo, como sagrado en nuestros corazones. |
| L'amore che economizza non è mai vero amore. Balzac | Economized love is never real love. | L'amour qui économize n'est jamais le véritable amour. | El amore que hace economìas nunca es amor verdadero. |
| Il cuore sente, la testa confronta. Chateaubriand | The heart feels, the head compares. | Le coeur sent, la tete compare. | El corazòn siente, la cabeza compara. |
| Può importarci poco degli uomini, ma abbiamo bisogno di un amico. Proverbio cinese | One can care little for man, but we need a friend. | On a beau ne point se soucier des hommes, on a toujours besoin d'un ami. | Poco pueden importarnos los hombres, pero necesitamos a un amigo. |
| Ama, e fai quel che vuoi. S. Agostino | Love, and do what you like. | Aime, et fais ce que tu veux. | Ama, y haz lo que quieras. |
| Quando si scrive delle donne, bisogna intingere la penna nell'arcobaleno. Diderot | When writing about women, one must deep one's pen in a rainbow. | Quand on écrit sur les femmes, il faut tremper la plume dans l'arc-en-cel. | Cuando se escribe sobre mujeres hey que mojar la plume en el arcoiris. |
| Perchè l'amavo? Perchè era lei; perchè ero io. Montaigne | Why did I love her? Because it was her; because it was me. | Pourquoi je l'amais? Parce que c'était lui; parce que c'était moi. | Por qué la amaba? Porque era ella, porque era yo. |
| La ragione e l'amore sono nemici giurati. Corneille | Reason and love are sworn enemies. | La raison et l'amour sont ennemis jurés. | La razòn y el amor son eternos enemigos. |
| Non lo sapevi che la gente nasconde l'amore come un fiore troppo prezioso per essere colto? Wu Ti | Didn't you know that people hide love like a flower too precious to be picked? | Ne sais-tu point que l'amour, cela se cache comme une fleur trop précieuse pour etre cueillie? | No sabìas que la gente oculta elle amor como si fuera una flor demasiado preciosa para ser cortada? |
| L'amore è come la luna: se non cresce, cala. Proverbio cinese | Love is like the moon: if it does not grow bigger, it will grow smaller. | L'amour est comme la lune: s'il ne croit pas il décroit. | El amor es como la luna: si no crece, mengua. |
| La bellezza provoca i ladri più dell'oro. Shakespeare | Beauty provokes thieves sooner then gold. | La beauté provoque les larrons bien plus que l'or. | La belleza incita a los ladrones màs que el oro. |
| Il bacio è un dolce trovarsi dopo essersi a lungo cercati. Anonimo | The kiss, a sweet discovery of oneself after a long search. | Le baiser est une douce recontre après une longue recherche. | El beso es un dulce encuentro tras una larga bùsqueda. |
| Temere l'amore è temere la vita. B. Russel | To fear love is to fear life. | Craindre l'amour c'est craindre la vie. | Temer al amor es temer a la vida. |
| L'attesa del piacere è essa stessa piacere. Lessing | To await pleasure is pleasure itself. | L'attente du plaisir est elle-meme un plaisir. | La espera del placer es en si misma placer. |
| Amate, amate, tutto il resto è nulla. La Fontaine | Love, love, all the rest is nothing. | Aimez, aimez, tout le reste n'est rien. | Amad, amad, todo lo demàs es nada. |
| Un bacio legittimo non vale mai un bacio rubato. Maupassant | A lawful kiss is never worth a stolen one. | Un baiser légal ne vaut jamais un baiser voulé. | Un beso legìtimo vale menos que un beso robado. |
| Un amante teme tutto quello che crede. Ovidio | A lover fears all that he believes. | L'amant redoute tout ce qu'il croit. | Un amante teme todo lo que cree. |
| Sul tuo cuore cadde il mio primo sguardo! Johann F. C. Schiller | My first glance fell on your heart! | Mon premier regard se posa sur ton coeur! | Sobre tu corazòn se posò mi primera mirada! |
| Amare è mettere la nostra felicità nella felicità di un altro. Gottfried Wilhelm von Leibnitz | To love is to place our happiness in the happiness of another. | Aimer, c'est placer son bonheur dans le bonheur d'un autre. | Amar es colocar nuestra felicidad en la felicidad de otro. |
| Che cos'è il piacere, se non un dolore straordinariamente dolce. Heinrich Heine | What is pleasure, other than the sweetest sorrow? | Qu'est-ce que le plaisir, sinon une douleur infiniment douce. | Qué cosa es el placer sino un dolor extraordinariamente dulce. |
| La gioia non è nelle cose, è in noi. Richard Wagner | Joy is not in things, it is in ourselves. | La joie n'est pas dans les choses, mais en nous. | La alegria no està en las cosas, està dentro de nosotros. |
| L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso. Blaise Pascal | The essence of pleasure lies in the seeking of pleasure itself. | L'ame du plaisir est dans la recherche meme du plaisir. | El alma del palcer reside en la busqueda del mismo palcer. |
| L'amore è libero, non è sottomesso mai al destino. Guillaume Apollinaire | Love is free, and is never ruled by fate. | L'amour es libre, jamais il ne se soumet an destin. | El amor es libre, no està nunca sujeto al destino. |